"…сам в рот не брал хмельного,
Но обожал... подхалимаж."
С.Михалков «Заяц во хмелю»
Прийти к богатому купцу,
Пришлось младому молодцу,
У дочери руки просить,
(Богатым станет, может быть)
Окинув взглядом бедняка,
Единой дочери отец,
Подумал, вроде, наконец,
Дождался дочки жениха,
Но, больно, бедноват жених,
(Сама, хоть, дочка не краса).
Поспрашивать вдруг молодца,
Купец собрался в тот же миг.
Вопросов много задавал.
И были в них такие речи --
«Во всём ли сможешь обеспечить,
Кого руки просить ты стал?»
Жених, на все вопросы, смог
Ответить так – «Поможет бог!»
Нежданно люб купцу жених,
Кой в ожидании притих.
Что беден он, купец хоть знал,
Но нравилось, как называл
Его, глядишь, и впрямь, достойный зять...
Подумал: «Буду помогать!»
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Рождённым жить в объятиях Творца - Анна Дмитриева Как-то один человек сказал:"Чтобы освободить наркомана, служитель Бога должен Бога любить больше,чем наркоман наркотик" и здесь я хочу внести поправку.
Наркоман ненавидит наркотик. Поверьте это правда! И чтобы освободить наркомана надобно служителю больше зависеть от Бога,чем наркоман или преступник зависят от зла.
Поверьте я видела многие чудеса Христа,преображающие сердца, исцеляющие души никому не нужных людей. Не осуждайте таковых, БОГ силён спасать и ныне Его Кровь особенно бурным потоком извлекает находящихся на дне общества.
Отче наш - Игорь Криштафович Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm