Звёздный купол небес и прозрачная ночь
Растворятся, уйдут, утром, с первым лучом.
Повторяется всё, ежедневно, точь-в-точь.
Неизменный закон управляет кругом.
По закону, Земля по орбите летит;
И свет Солнца с теплом оседают на ней.
По закону, внутри, сердце годы стучит,
Чтобы встретить любовь в жизни краткой своей.
Где-то звёзды горят. По ним ищут пути,
Но дороги итог не зависит от звёзд.
Чтобы путь на Земле, свой, найти и пройти
Есть закон о Любви. Пусть ведёт он вперёд.
По закону, Земля по орбите летит;
И свет Солнца с теплом оседают на ней.
По закону Любви, сердце нежно стучит
И стремится согреть всех любовь своей.
Небо – мир без конца, где Любви вечный Дух.
Он частицу Свою, в сердце людям, вложил,
Чтобы вечный закон исполняли вокруг;
И, в любви, Земной шар по орбите спешил.
По закону, Земля вокруг Солнца летит,
Принимая тепло, принимая лучи.
Пусть, законом, Любовь всех от зла сохранит
И с душою союз навсегда заключит.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 7424 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.